tag:blogger.com,1999:blog-48125772865064251132024-03-14T11:00:41.607+02:00Traducător de carteNe place să traducem româneşte.
isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comBlogger44125tag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-74360184944953616592018-01-25T23:09:00.000+02:002018-01-26T08:35:28.954+02:00Cât costă să traduci o carte?
„Salut! Am o carte în engleză, un PDF de cica 205 pagini. Vă uitați puțin peste el și-mi spuneți și mie cât costă?” Cam așa scrie într-un e-mail primit zilele astea. Cam așa scrie, de fapt, în multe dintre e-mailurile care vin spre noi, cu solicitări de traduceri.
„Costul nu poate fi precizat, per total, decât la sfârșitul traducerii, când calculezi numărul total de semne și, în funcție de isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-54746733884113478092016-02-11T11:39:00.000+02:002016-02-11T14:43:46.322+02:00Un nou tip de traducător, în breaslă
Nu s-a schimbat nimic în ultimii câțiva ani,
în domeniul traducerilor. O muncă extraordinară, un minunat efort intelectual
și de cunoaștere, foarte consumator de timp și rău plătit. Muncești o grămadă,
te alegi cu puțin, ca bani, și cu mult, mental. Nu sunt sigură că poți trăi
doar din asta, dacă vrei să nu stai tot timpul închis în casă. Nu sunt sigură,
de fapt, că poți trăi doar din asta niciisa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-34981425855871537862012-10-28T13:13:00.000+02:002012-10-28T13:15:31.078+02:00Miscellanea. Lucidităţi
Mă gândeam, de dimineaţă, de ce nu mai aud nimic în jurul meu. Aveam impresia că am surzit, dar nu-i aşa. Peste sufletul meu s-a aşternut o linişte nespusă. Aproape ca o tăcere, de aici şi tăcerea din jur.
În anumite momente ale vieţii mele, ca acum, îmi îndrept gândurile spre cea care m-a crescut, mamaia mea. Pentru că ea mi-a arătat, prin existenţa ei, ce e bunătatea. Am înţeles, de-abiaisa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-18418843271025475432012-10-21T19:12:00.000+03:002012-10-21T19:23:55.346+03:00Lectură, la colţ cu tine!
Povestea pe care o s-o redau mai departe e adevărată şi tristă. Şi destul de revoltătoare.
A fost odată, într-o şcoală din capitala unei ţări controversate, o fetiţă frumoasă, cu părul bălai şi ochii precum cerul. Mama i-a adus într-o seară o poveste ascunsă între două coperte colorate ca pentru copii: era o literatură mare şi aventuroasă purtând semnătura lui Victor Hugo şi isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-58716882456927676102012-01-26T15:16:00.000+02:002012-01-26T15:16:35.420+02:00Cel mai greu e să te desparţi de traducereVine propunerea, îţi surâde, te documentezi, răsfoieşti, citeşti, înţelegi, eşti toate personajele la un loc, eşti chiar şi autorul... îţi place cartea şi-accepţi provocarea. Apoi îţi faci curaj, te limpezeşti bine înainte şi te apuci de tradus. Uneori merge strună, frazele se-ncheagă dincolo de tine; alteori eşti rupt de obosit, gândurile mai mult se dezleagă decât se leagă, iar cuvintele-ţi parisa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-4004464515557526952012-01-25T21:07:00.002+02:002012-01-25T21:15:32.053+02:00Ghilimelele – semnele de punctuație care îmbrățișează vorbirea, citatele, cuvinteleDupă muuuuultă vreme în care n-am mai avut inspirație sau timp pentru acest blog, revin cu o problemă care, deși a devenit tot mai sâcâitoare și mai pregnantă în ultima vreme, e slab sau deloc conștientizată: folosirea greșită a ghilimelelor în limba română.
Ipoteze sunt multe, dar ghilimelele-s doar de-un fel, sau, hai, de două… și mă refer aici la variantele 99 și 66 („fii întru iubire isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-66025750408681872102010-11-17T15:50:00.001+02:002010-11-17T16:09:09.104+02:00Aşa încep cărţile cu care am crescut...Obosind de atâta tradus, am luat un braţ mare de cărţi din bibliotecă, ce se întâmplă să mă însoţească în momentul ăsta. Apoi le-am deschis pe rând şi am scris întocmai primele propoziţii sau fraze de început, înţelegându-le diferit acum şi, uneori, chiar ghicindu-le vag. Aşa încep unele dintre cărţile cu care au crescut mulţi dintre noi:
„Este un adevăr universal recunoscut că un isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-58556468389870604652010-11-08T22:31:00.003+02:002010-11-08T23:14:04.890+02:00Miscellanea. Zâmbetul luiCând am deschis ochii şi mult după aceea, aproape că n-am ştiut că există. Râdeam şi plângeam în afara lui. Era tot al meu şi mi se părea că nu se mai isprăveşte. Ce mult era! Îl umpleam cu zâmbete neastâmpărate, cu întrebări curioase, cu tălpi zgâriate de nisip, cu gânduri mofturoase, cu jocuri de pe-acuma uitate, cu clipe adunate pe prispă sau cu mâini spânzurate de şorţul mamaiei.
isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-67357096581812749162010-10-24T11:37:00.008+03:002010-10-24T11:41:14.923+03:00Dar dacă n-am avea dreptul să citim...?Au trecut mulţi ani de când am văzut, întâmplător, un film vechi, Fahrenheit 451, care mă impresionează şi în ziua de azi. Este vorba de o producţie cinematografică referitoare la lumea cărţilor, înfăţişând două universuri, două viziuni extreme: una a duşmanului de moarte al cărţii (la propriu) şi cealaltă a pasionatului de carte.
Fahrenheit 451 este un film realizat în anul 1966 după un isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-49439108644801120072010-10-14T18:54:00.010+03:002010-10-15T09:19:14.111+03:00La plimbare prin spaţiul virtual: printre bloguri şi cărţiÎn ziua de azi, există un vădit melanj între tot ceea ce înseamnă material şi virtual, un amestec atât de închegat, încât de-abia mai putem diferenţia aceste două noţiuni, real şi virtual. Deşi, în fond, ele sunt total opuse, linia dintre virtual şi real devine din ce în ce mai subţire. „Trăim într-o lume care tinde să devină digitală“, spune Nicholas Negroponte în Being Digital; trăim într-o isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-63250337846693746012010-10-12T23:37:00.000+03:002010-10-12T23:37:40.330+03:00Cum devin traducător de carte?Am văzut că oamenii care ajung pe blog-ul acesta se întreabă (sau chiar mă întreabă) cum pot ajunge traducători de carte. Mai precis, ei vor să afle: „Ce trebuie să ştie un traducător?“, „Ce trebuie să facă un translator?“ sau: „Cum traduc o carte?“ (În spirit de glumă, unii oameni se întreabă şi „cum se scrie corect «bine a ţi venit» (sic!)“, dar aceasta este o altă poveste...) Nu toţi isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-73040017733807205692010-10-07T22:15:00.000+03:002010-10-07T22:15:28.909+03:00Cât de greşit se prezintă firmele de traduceri?Dintr-o pură întâmplare, iată că m-am trezit la vânătoare de greşeli de firmă. Firmă de traduceri, normal. Curioasă să văd cum îşi prezintă serviciile firmele noastre din domeniu, dau să citesc o descriere, două. De la curiozitate şi intenţie până la faptă, se pare că e cale lungă şi plină de surprize gramaticale. De citit nu prea am reuşit să citesc mare lucru în mod firesc, întrucât m-am apucatisa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-85715678354760226082010-06-04T00:12:00.001+03:002010-06-04T00:20:12.055+03:00Destăinuirile unei cărţi. Copyrighterul editorialHei, bonjour, bonjour! Curios să-mi afli povestea şi drumul meticulos pe care-l parcurg pentru a deveni, cu adevărat, o CARTE cunoscută în lume? Da, da, eu sunt cea care, peste câteva luni bune, va fi frumos aşezată în vitrinele librăriilor, la categoria noilor apariţii, sau, dimpotrivă, cea pe care librarii o vor dosi printre zecile de cărţi răspândite pe tot felul de poliţe şi rafturi. Încă isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-26227847358778545502010-05-20T15:24:00.004+03:002010-05-24T14:03:54.486+03:00Miscellanea. Metroul meuÎn fiecare dimineaţă mă urc în metrou. Hmm, In A Station of A Metro („The apparition of these faces in the crowd;/ petals on a wet, black bough“). Asta e toată poezia lui (ce alăturare ciudată de sunete!) Erza Pound. Dar furnizează suficiente idei pentru un eseu de vreo trei-patru pagini! Şi, cum spuneam, mă urc în metrou... De cele mai multe ori, este destul de liber. Ora la care trebuie să fiu isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-26249682646650055772010-05-14T19:32:00.003+03:002010-05-14T19:49:39.743+03:00Curajul traducătoruluiCând se vorbeşte despre ceea ce trebuie să ştie sau să facă un traducător, se aduc în discuţie tot felul de argumente referitoare la cunoaşterea limbii române şi a limbii din care traduci, la respectarea stilului autorului, la cultura generală sau/şi la flerul traducătorului. Categoric, toate aceste lucruri au importanţa lor specifică şi, împreună, definesc abilitatea de a putea sau a nu putea isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-67068776810308425342010-05-13T19:53:00.005+03:002010-05-14T19:59:20.892+03:00Despre cărţi şi ecranizările lor: „Patul lui Procust“Se spune că o carte va fi întotdeauna mai bună decât ecranizarea ei. Alte voci, mai puţine în cazul acesta, sunt convinse că sunt filme în care viziunea regizorală este mai inspirată decât cea a scriitorului, reuşind să dea noi semnificaţii unei cărţi. Eu voi susţine acea teorie conform căreia unele cărţi n-ar trebui să fie niciodată transformate în peliculă, complexitatea lor neputând fi isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-48630376885968827562010-05-08T02:14:00.007+03:002010-05-08T03:03:38.970+03:00Greşeli cu statut monden
Ce spuneţi, cuvintele din fraza de mai jos sunt chiar ale „celebrei“ Monica sau ale unui ziarist care, în procesul recuperării cuvintelor Monicuţei din creieraşul ponosit de ştiruţe, a uitat gramatica limbii române şi faptul că Monica însăşi e de genul feminin?
„Monica a comentat şi ştirile care au apărut astăzi în presă conform cărora astăzi Irinel s-a întâlnit cu avocatul lui şi a isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-76073963182471452992010-04-29T01:36:00.006+03:002010-04-29T01:57:11.485+03:00Avangardismul românesc ca literatură a manifestelor şi a textelor programaticeCu siguranţă, avangardismul autohton a fost o mişcare foarte îndrăzneaţă, mai ales în contextul secolului al XX-lea, în care tânăra literatură română era în plin proces de conturare. Radicalismul, negativismul (care merge până la nihilism şi anarhism), incoerenţa limbajului, absurdul, insolitul şi anormalul care definesc acest curent (şi grupările literar-artistice aderente) i-au făcut pe foarte isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-12540337763484787542010-04-28T22:09:00.004+03:002010-05-08T03:17:41.207+03:00Traducător de carte: CătălinCărţile au dat buzna febril în viaţa mea. Mai exact, la scurt timp după ce statul român m-a învăţat să citesc, m-am trezit într-o bună zi răcit şi degrabă utilizator de comprese. Teleenciclopedia începea la 7, aşa că m-am apucat să citesc Ţinutul blănurilor.
Cititul, acest obicei destabilizator de copilării, m-a găsit cu sistemul imunitar la pământ şi mi-a colonizat fără milă sinapsele. isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-49623118333045792782010-04-27T22:22:00.011+03:002010-05-15T15:05:10.847+03:00Giallo verdeAm văzut-o într-o zi de februarie. Aş vrea să spun că nu ştiu exact când sau aş putea să spun că era fix 11 februarie. Aş putea să nu spun nimic, dar câteodată şi timpul trebuie şters de praf. Afară era înnorat, mediocru si îngrozitor de matinal pentru cineva care nu se mai trezise devreme de mult. În stânga şi în dreapta creierului…, beat-uri sacadate şi o voce care îmi spune printre alte isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-45716505867658370372010-04-27T20:08:00.006+03:002010-05-14T21:20:30.942+03:00Cartea clasică – un accesoriu demodat?„NU“, mă grăbesc să răspund cu încăpăţânare şi ardoare. Oricât de mult ar lua-o înainte tehnologia, cartea nu va coborî de pe poziţia sa privilegiată sau, cel puţin, aşa ar trebui să stea lucrurile.
Într-o eră aflată în permanentă schimbare şi evoluţie, cartea este în pas cu noile tendinţe. Astăzi, o putem găsi atât în varianta electronică, cât şi în cea audio, iar cel mai recent concept de isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-80419583186708552062010-04-20T12:55:00.008+03:002010-05-14T21:16:49.440+03:00De ce sunt omise articolele gramaticale?De-a lungul timpului, s-au făcut nenumărate cercetări pe această temă (Avrutin, Bell, Dardano). La început, omiterea articolelor gramaticale a fost sesizată doar în vorbirea copiilor care sunt într-o fază incipientă de achiziţie a limbii materne şi în discursul adulţilor afazici sau agramaţi.
Cercetătorii specializaţi în achiziţia limbii la copii (Gerken, Van del Velde) au constatat că cei isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-3958495506871532302010-04-16T15:50:00.003+03:002010-04-16T19:27:14.781+03:00Scrisul pe internet, lipsit de normeÎn ultima vreme, internetul pare a fi un loc în care din ce în ce mai multă lume are un cuvânt de spus. Fie că scrie un articol, fie că-şi face un blog, fie că mai comentează pe un site sau pe altul - omul se exprimă fără să fie măcar nevoit să se identifice. Prostul poate să manifeste fără oprelişti pretenţii de om deştept, iar deşteptul poate să manipuleze şi să intrige masele făcând pe prostulisa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-19923500629396091332010-04-14T14:49:00.006+03:002010-04-14T14:58:25.530+03:00Autorizaţie de traducător şi interpretActele necesare pentru autorizarea traducătorilor şi interpreţilor
I. AUTORIZAREA INTERPREŢILOR ŞI TRADUCĂTORILOR.
Actele necesare pentru autorizarea interpreţilor şi traducătorilor folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Direcţia Naţională Anticorupţie, de organele de urmărire penala, de isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4812577286506425113.post-2382544904526170362010-04-14T11:58:00.007+03:002010-05-14T19:52:03.909+03:00Dileme de cititorEu, în lumea noastră contemporană, nici nu mai ştiu dacă mă mai pot numi un spirit conservator. Mai bine mă lămuresc, zic eu. Ia să arunc un ochi în DEX! Aşa... Deci
<!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:SimSun;
panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;
mso-font-alt:宋体;
mso-font-charset:134;
mso-generic-font-family:auto;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:3 isa zaahrhttp://www.blogger.com/profile/17581963526042339882noreply@blogger.com